I've been rereading Italo Calvino's If On a Winter's Night a Traveler, and regretting that I don't speak Italian. There's always something vaguely unsatisfying about reading in translation; I always feel the author straining against the flattening effect of someone else's words.
But perhaps I'm just projecting. Are there translations which are better than the originals, or just as good? Borges doesn't count.


A friend of mine once saw a german graduate student friend reading an english edition of the Critique of Pure Reason. When asked why he was reading a translation, he replied "Are you kidding? No one can understand Kant in German."
Posted by Blackadder | December 21, 2007 9:39 PM